Languages for Specific Purposes, Corpora, and Translation Science (LSCT)

LSCT is a two-year Masters level research course in applied linguistics and specialised translation studies.

LSCT provides interdisciplinary research training in the following areas:

  • Applied Linguistics for Language Industries,
  • English for Specific Purposes,
  • Corpus Linguistics and Data-Intensive Applied Linguistics
  • Terminology and Specialised Lexicography
  • Languages for Specific Purposes
  • Teaching Languages for Specific Purposes
  • Technical and Specialised Translation

Students in LSCT conduct research work primarily on English, French, Spanish and German, but it is also possible to study other languages (such as Arabic, Chinese, Croatian, Esperanto, Finnish, Japanese, Korean, Romanian, Russian, Vietnamese, etc.) in collaboration with an external supervisor.

For French presentation

  • To promote research in the multidisciplinary fields of Corpus Linguistics, Technical and Specialised Translation, Terminology and Languages for Specific Purposes.
  • To strengthen ties between a variety of academic and non-academic disciplines, building on the multidisciplinary tradition of Université de Paris.
  • To encourage international partnerships and help students improve their research skills by joining research groups in partner institutions, especially (but not only) European partners of Circle U.
  • To enable experienced translators, terminologists and other language professionals to return to university and keep up with the latest research, thus strengthening ties between academia and the professional world.

  • Understanding the core issues of Languages for Specific Purposes, Corpus Linguistics, Terminology, Translation Studies, Phraseology, etc.
  • Learning the different methodologies of corpus analysis, using a variety of tools
  • Applying core text analysis tools, including statistics in language research, multimodal corpus analysis tools, etc.
  • Using the latest computational methods of Neural Machine Translation (NMT), Computer-Assisted Translation (CAT), Terminological Database Management, etc.
  • Gaining key professional skills, including project design, workflow management, research communication, etc.
  • Developing core personal skills, including a capacity to work independently, perseverance, rigour, an ability for abstract thought, a taste for new technologies and innovation, etc.

LSCT is a two-year Masters course, split into four semesters.

  • The programme for the first year Masters (M1 LSCT) is similar to the Masters in specialised translation (ILTS), with the addition of some specific courses (see details below).
  • The programme for the second year Masters (M2 LSCT) is specific to LSCT, although there are some courses shared with the ILTS programme (see details below).
M1 LSCT (First Semester)

UE 1 Culture linguistique (6 ECTS)
UE 2 Outils - Outils d'interrogation corpus (3 ECTS)
UE 3 Méthodologie de la recherche (6 ECTS)
UE 4 Projet de recherche (6 ECTS)
UE 5a Traduction Anglais (option trois langues) (5 ECTS)
UE 5b Traduction Anglais (option deux langues) (5 ECTS)
UE 6a Traduction Langue C (option trois langues) (4 ECTS)
UE 6b Traduction (option deux langues) (4 ECTS)
TOTAL 30 ECTS

M1 LSCT (Second Semester)

UE1 Culture linguistique (6 ECTS)
UE2 Outils / Introduction à la TAO (3 ECTS)
UE3 Méthodologie de la recherche (5 ECTS)
UE4 Projet de recherche (5 ECTS)
UE5a Traduction métiers Anglais (option trois langues) (7 ECTS)
UE5b Traduction métiers Anglais (option deux Langues) (7 ECTS)
UE6a Traduction métiers Langue C (option trois langues) (4 ECTS)
UE6b Traduction métiers (option deux langues) (4 ECTS)
TOTAL 30 ECTS

M2 LSCT (Third and Fourth Semesters)

UE 1 Séminaires de recherche (14 ECTS)

  • Panorama de la recherche en linguistique de corpus
  • Phraseology / Systemic Functional Linguistics
  • Pratique et théorie de la traduction
  • Séminaire de l'équipe CLILLAC-ARP
  • Politiques linguistiques en Europe

UE 2 OUTILS IL (ECTS 9)

  • Compilation et interrogation de corpus
  • Outils d'interrogation corpus

UE 3 Traductologie et terminologie (7 ECTS) (NB students must choose just one translation course in M2. The course can be in a language offered at INALCO, the partner institution of Université de Paris.)

  • Specialised translation towards English
  • Traduction vers le français - traduction scientifique
  • Traduction allemand-français LSCT
  • Traduction espagnol-français LSCT
  • Terminologie, phraséologie, représentations notionelles et base de données
  • Recherche documentaire

UE 4 Masters Dissertation (30 ECTS)

TOTAL 60 ECTS

Entry to M1 LSCT is by dossier (plus potential interview).

Entry to M2 LSCT is automatic for successful M1 students.

Experienced candidates may apply to enter the second year directly: for details contact the course coordinators.

General Requirements

Any Undergraduate Degree (especially Modern Languages or Applied Foreign Languages), as well as equivalent qualifications.

Prerequisites
For M1 and M2
  • Language graduates: good grades in French and English (above 12/20).
  • Other graduates: a result of C1 or above on the CEFRL scale (Common European Framework of Reference for Languages).
Further requirements for M1 LSCT
  • Some knowledge of linguistics and a firm knowledge of the working languages for the course (French and English).
  • Proficiency in a third language, if this is part of your research project.
  • Knowledge about the world of professional translation would be useful.
  • A Bachelors degree in Foreign Languages (LEA, English LLCE), Linguistics or other related subjects, with at least a good level of English (German and Spanish are also possible; for other languages, contact the course coordinators).
  • Equivalent academic qualifications, or equivalent professional experience (VAP Validation d’acquis professionnel, ‘recognition of prior experience’) in translation, or other language industries.
Further requirements for M2 LSC
  • A first-year Masters degree in Foreign Languages ( LEA or LLCE), Linguistics or other related subjects, with a good level of English (but specialists in German and Spanish, and other languages are also welcome).
  • Equivalent academic qualifications, or equivalent professional experience (VAP ‘Validation d’acquis professionnel’) in translation, the language industries, Natural Language Processing, etc.
  • Applications for M2 LSCT should include:
    • your CV / Résumé
    • your undergraduate degree results,
    • a cover letter
    • your proposed research project (one or two pages). Depending on the application, you may also be invited to a short interview.

Postgraduate studies

LSCT Graduates are qualified to enrol on PhD programmes in Linguistics, Applied Linguistics or Translation Science. Graduates of LSCT typically then pursue careers either as researchers or as university teachers.

LSCT graduates find work in areas such as: corpus linguistics, contrastive linguistics, English for Specific Purposes (or any other Language for Specific Purposes), specialised lexicography, translation studies, terminology and terminography (working for institutions or industry), user-oriented Natural Language Processing (NLP), etc.

Employability

Graduates can find work in the following areas:

  • postdoctoral researchers in applied linguistics,
  • professional terminologists, lexicographers,
  • jobs related to user-oriented Natural Language Processing,
  • academics and teachers in English for Specific Purposes
Types of jobs available
  • Language Science Researcher
  • Terminology researcher
  • Translation researcher
  • Terminologist
  • Lexicologist
  • Specialist in Information and Communications Technology for Education (ICTE)
  • Specialists in Machine Translation or Computer-Assisted Translation
  • Specialists in language industries in general

Christopher GLEDHILL
Course Coordinator

Natalie KÜBLER
Course Coordinator

Omar Fellah
Administrative contact
0157275667